Hi there! I’m Hyper Inferno, one of the translators working on the project and just thought I’d give some notes about what’s going on. I’m the one who’s done most of the cutscene translations for the main game and character missions.
I just finished preliminary translations on the mid-mission cutscenes for the main game, and those were pretty difficult. The way the files are structured means that there’s no indication on who’s talking or not during the cutscene. Furthermore, ALL of the mid-mission cutscenes are lumped together in one big file. This makes for one huge file that has a lack of context for a ton of lines, which can make conversation very odd.
Right now, I’m going through the tutorial files, three in total. It’s a fair amount of work, but thankfully, there’s actually context for what each part is about.
Regarding menus, I’m pretty sure most gameplay relevant stuff is translated, but there still needs to be some touching up because some of the lines get cut off. Character profiles, newspaper articles, and encyclopedia entries are included in the menu files, but to be honest, we might just skip those for first release. The three character profiles pictures in an earlier post were edited so that the text actually appears properly. The character profiles for all of the mandatory PCs are actually translated, they just uh… don’t appear properly.
Personally, I think my writing has gotten better over time since beginning translation so hopefully this means that my later work will require less editing than the contract-like tone my early translations have.
We will provide instructions on how to apply the patch when we’re done. It won’t be too difficult for those that are new to patching games.
Please note that we do not approve piracy in any form. Do not download an ISO through the internet. Purchase the game legally yourself, and then create the ISO yourself for patching. Do not pirate the game!
We’re getting there! Everything’s still a work in progress, but things are moving along.
We’ve started inserting and testing menus and other gameplay related things into the game, and we’re getting quite a bit of progress done. The current progress page hasn’t really been updated because of the scattered approach we’re taking at individual files, but be on the alert for some pictures later today!
Also we’re on Kotaku. That’s pretty nice. Share it with others!
For those who are curious, testing and editing of nearly all the storyline text (main story, characters missions) inserted into the game has begun. The way the text is rendered in the game can lead to some strange text alignments, so every line will need to be checked manually. This is a slow, but steady process. Unfortunately, menus have still not been translated yet, but they’re being worked on. There’s a lot more individual character limits that we have to work around when dealing with menus. We’re getting there! It’ll just take time.
I know that there hasn’t been much activity on the progress as of late, but rest assured that we are still working on getting this game into English! There isn’t much stuff that can really be actively shown unfortunately, but the project isn’t dead.
In other news, if you’re a fan of the artwork of the VC series, the artbook for the third game has been put up on Amazon for preorder! Check it out here!
All 176 missions in the main game have been translated.
Take a look at the progress page!
A lot of you have been asking about Extra Edition. Well, there’s good news, the patch will be compatible with E2 when it’s completed. Look forward to it!